La sortie du patch étant imminente, Izakiel, de l'équipe de psp-traductions, vous dresse un historique de cette aventure qui aura duré plus d'un an.
Quoi de mieux que laisser la parole à Izakiel un
des membres fondateurs de
psp-traductions:
J'aimerais avant toutes choses rappeler l'histoire de cette traduction. Qui est
longue et tumultueuse.
Remontons en arrière. Namco sort le 30 novembre 2000 Tales of destiny II sur PSX
et qui sortira aux USA le 10 septembre 2001.
Bien entendu ce titre ne sortira JAMAIS en Europe.
Il faudra attendre le 9 février 2006 pour voir un remake de Tales Of Destiny II sortir sur PSP sur le vieux continent.
Namco et Ubisoft prendront le soin de changer
le nom de ce titre par Tales Of Eternia.
Pourquoi changer le nom ? Pour faire vendre, rien de plus, le jeu est exactement
le même que sur PSX. (Ainsi on comprend déjà mieux la politique ubisoft). On les
remercie au moins de l'avoir sorti en Europe...
En regardant le jeu de plus près, nous ne sommes pas sans surprises de voir que
le jeu est exclusivement en ANGLAIS. Ceci déclenchera la colère des joueurs et
des internautes qui prendront soins de faire une pétition qui aura réunis
plusieurs milliers de signatures !!
Le mythe est ainsi né.
Face à ce mouvement Ubisoft donnera une réponse simple à tous les joueurs qui
sont fans de ce titre.
La France ne vaut pas le coup d'un investissement pour une traduction qui coûte
cher. En effet si il y a une localisation, elle ne peut être que européenne et
donc cela reviens assez cher, quoi que le terme est un peu superflu pour une
firme faisant quelques millions d'euro de chiffres
d'affaires et dont l'action boursière ne fait que grimper.
Mon avis sur ceci : La PSP étant facilement piratable Ubisoft na pas voulu
croire en l'Europe. En effet le remake ne leur a rien coûté (presque).
Il était plus facile de prendre tout les européens pour des voleurs et des
pirates. C'est une bonne excuse pour ne rien dépenser tout en gagnant de
l'argent. (Encore une fois un bel exemple de la politique ubisoft et de son
respect du joueur)
Donc en gros, vous ne nous rapportez pas assez donc apprenez l'anglais.
Suite à ceci un petit groupes de traducteurs d'homebrew psp ,psp-traductions
sortira de l'ombre et se lancera le défi fou de traduire le jeu en français O__o
.
Plastik commencera à travailler seul sur le projet avec l'aide de phœnix, puis
viendra izakiel (votre serviteur ^^) et Milcis.
Ce projet à été très difficile à mettre en œuvre.
Grâce à notre ami Orphis (personnage de la scène de traductions francophone)
nous pourrons obtenir une extraction saine des textes du jeu.
903 textes seulement possédant chacun jusqu’à 1000 lignes de textes....
Derrière cela les internautes de différents forum passeront leurs temps à dire
que psp-traductions n'y arrivera jamais plutôt que d'encourager l'équipe.
Imaginez alors l'état de notre motivation...Plastik ne lâchera rien et nous
motivera à continuer. Il réclamera également sur un forum connu de l'aide et des
gens motivés. Ainsi nous obtiendrons une équipe de traducteurs qui feront une
chose inacceptable. Ils traduiront presque l'intégralité des textes avec Google
Translate ! Je vous laisse vous faire une idée de l'état du script.
Exemple: I believe, I can fly.
Ce qui donne via un traducteur de bas étage : Je crois, Je peux mouche. Ce qui
bien sûr ne veut rien dire.
Après cela l'équipe sera complètement démoralisé, en effet. Pas
d'encouragement, et tout le travail a été bâclé. Il faut TOUT recommencer à ZERO
!
Cela se traduira par un bon mois d'inactivité de l'équipe. (Quand on vous
massacre quelques mois de boulot forcement ^^)
Nos motivations personnelles (on achève toujours un travail >__
Commenter 52 commentaires
mais force est de constaté qu'ils ont assurés.
le patch sera sous quelle forme un fichier .bat ? .exe ? autre chose ?
Sinon Nice job les gars 8)
et au lieu de les enfoncer il aurait mieux valu ne faire que els encourager ^^ il meritent franchement un gros BRAVO
encore bien joué les gars^^
Meme si, ils ne l'avait pas faite cet traduction,ben je l'ai aurai quand meme remercié de ce trés gros travail !
Mais ils l'ont fait !!!
Je tien tout particulièrement à les remerciés pour tout ce trés gros travail car meme l'editeur a était incapable de le faire!
dés que la traduction sera la , je recommencerai le jeux et en français ça me motivera a le re-finir !
Moi personnellement je ne suivais pas trop cette traduction pour la simple et bonne raison que j'ai (presque) jamais joué au jeu.
Mais finalement peut-être que ces critiques ont aussi étaient une source de motivation, pour donner envie à l'équipe de faire taire les mauvaises langues et de prouver sa bonne volonté et sa capacité à le faire!
En tout cas chapeau bas à vous
Mais qu'ils aient presque aboutis malgré tous les soucis qu'ils ont pu avoir (d'après la news) je trouve ça très bien et encore bravo à eux !